- [缘起] python算是我最常用的语言之一了, 随着最近对自身定位的思考以及抉择, 我也开始逐渐加深自己对知识领域的纵深了解了. 所以开始有意识的去更加全面, 深入的了解一些喜欢的东西, 正如福尔摩斯所言: 人类的大脑是有限的, 我们应该尽量装入更多的有价值的东西, 而不能让无意义的东西占据有限的空间. 又扯远了... Pythonic是最近看到的一个名词, 于是简单做了下搜索, 查到了一个05年的定义, 考虑到虽然时间有点久远, 但是本身pythonic的基本没有多少变化, 所以还能勉强拿来借鉴的.
作者写文本是回答一个在EuroPython会议邮件中的同一个问题. 考虑到这是个很有趣的问题, 而且作者本身也已经见过多次pyt...
- Reloading Python Modules是一篇10年的老文了. 不过正好最近有看到Python中reload的相关介绍, 推荐了本文, 特地译来加深记忆以及分享给大家:
Python众多优点中的一个就是可以对代码模块进行重载. 这就允许了开发者即便在Python的编译器运行状态下也可以修改Python代码了. 通常来说, 只需要把对应要重载的模块对象传入 imp.reload()函数中即可(python 2.x中是通过直接reload()来实现).
不过这里面还有几个潜在的复杂问题.
如果一个模块中引入了重载模块的一些symbols, 那么这些symbols不会自动重载. 比如, 我们有一个包含了常量 INTERV...
TaoAlphareadings翻译文章python应用推荐与技巧coding Mo, February 16, 201522 minutes to read - 本文针对网页设计的历史做了简单的介绍, 配上了很多动态图片作为示意, 可以说很简练但是也很完整, 值得一读.
作者最开始应该是对设计和代码实现都比较有兴趣的, 但随着代码越来越复杂, 实现一个设计的方法越来越多, 但是即便这么多的方法, 都不能保证适用于所有浏览器. 于是作者慢慢对代码层失去了兴趣, 专心开始搞设计了~ 所以本文开篇, 作者提出了一个很好的问题:
设计和代码部分是如何分开的呢? 而且越分越远?
所以相对于设计师该不该学代码的问题, 本文研究的则是设计和代码是如何在网页设计这条路上分道扬镳的呢?
1989--网页设计最黑暗的时期
可以说最开始的网页设计是非常不明朗的, 那个时候屏幕都是黑色背景的命...
TaoAlphareadings翻译文章设计Design读系列 Fr, December 5, 20149 minutes to read - 译系列正式转为读系列, 以后都为阅读后自己整理总结成文~ 吸收知识哈哈
伟大的Google又做了一件大好事啊!! 它干掉了烦人的识别型验证码!!! 本文简单介绍了一下这一新的验证码.
对于验证码, 大家都不会陌生, 无论你是否经常上网, 是否买过东西, 是否看过网络视频, 你一定遇到过验证码!!! 而如今最为常见的几种验证码形式分别是:
Captcha(Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart): 图片识别, 通过识别一些或模糊或清晰的图片中的文字信息来达到验证"我不是机器人"的效果;
reCAPTCHA: 同样来自Go...
- <p><a href="https://blog.bufferapp.com/the-science-of-colors-in-marketing-why-is-facebook-blue" title="颜色在市场的应用" target="_blank">本文</a>讲述了关于颜色的不同所能带来的不同影响, 相信很多人都认可"颜色和人的感受有着非常紧密的关系"这个事实. 那么颜色能产生多大的影响呢? 又是和产生的影响的对应关系如何呢?
<p>先说个趣闻: facebook为什么是蓝色为主色调呢? 其实根据New Yorker, 原因很简单. 就是因为Mark Zuckerberg是一个红绿色盲. 这就导致蓝色是Mark所能识别的最好的色调了. 用Mark自己的话说就是:</p></p>
<blockquote>
<p>蓝色对我而言是最丰富的了, 我可以看到各种的蓝色.</p>
</blockquote>
<p>没什么科学价值? 可能就facebook这个个例来说确实没啥特别的价值, 但是实际上现实生活中还有很多关于颜色是如何影响消费者们的消费决策的实例的. 毕竟视觉可谓是多数人类最常用的接收器了. 甚至可以说决定我们是否尝试某款产品的90%因素都是颜色所致呢.</p>
<p>那么颜色和我们的感知究竟是什么样的对应关系呢?</p>
<p>这里作者聚了4个典型的例子:</p>
<p><strong>黑色</strong></p>
<p><a href="https://bufferblog-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/2013/04/Screen-Shot-2013-04-25-at-10.54.00-AM.png" target="_blank" rel="noopener"><img src="https://bufferblog-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/2013/04/Screen-Shot-2013-04-25-at-10.54.00-AM.png" alt="the science of colors in marketing: black" title=""></a></p>
TaoAlphareadings关于HCI译系列翻译文章设计颜色 Th, November 27, 20144 minutes to read - <p><a href="http://alistapart.com/article/planning-for-performance" target="_blank" rel="noopener">原文</a>其实是讲述我们应该如何为性能做更好的考虑, 其中简单介绍了一个request从发出到结果展现的整个过程, 尤其是其在移动网络和常规网络的区别非常有趣, 所以特定分享以下.</p>
<p>我们的上网行为, 简单来说就是一个浏览器和一个网络服务器之间的数据交换. 而从我们点了确认/提交/Go之后, 到页面开始进行加载, 这个过程基本就是一个请求啦. 拆解一下呢, 我们初始的请求会带着一些参数从浏览器出发发送到一个DNS服务器上去, 它会把URL解析为一个IP地址来找到我们这个URL指向的主机, 然后又DNS向主机发送请求, 获取指定的主机内容, 再返回给我们的浏览器.</p>
<p><img src="http://alistapart.com/d/409/3.1.jpg" alt="Diagram showing how data moves between browsers and servers." title=""></p>
<p>整个过程就是如此了. 这基本是我们常规的设备通过wifi或者有限网络浏览网络的全过程了. 那么对于一个连接到移动网络的设备而言, 会多出一步了: 浏览器首先会把请求发送给信号基站, 由信号基站转发给DNS, 然后开始正常的网络请求循环. 而这个多余的过程, 即便是以3G速度而言, 也需要一定的时间, 相对于网络中以百万分之一毫秒来计算, 这个时间绝对不短. 大致算下来, 移动设备联网过程会比Wifi要慢2s之多.</p>
TaoAlphareadings译系列翻译文章request We, November 26, 20144 minutes to read - 本文来自Medium, 分为上下两篇, 讲述了在制作UI的时候的7条实用规则, 表示个人喜欢最后一条"steal like an artist"...刚看完"the art of steal"...哈哈
不说废话.. 本文作者特别强调了下文章的适用对象主要有两种:
想要尝试自己设计UI的开发者们
想要自己的作品集看起来更优秀或者是想要让自己的UI套装有更好的用户体验, 能卖个好价钱的UX设计师们
同时作者还特别说明了一下, 针对那些技术学校毕业的, 已经是UI设计师或者向着UI设计师前进中的孩纸们, 就可能会觉得本文比较枯燥, 乏味, 甚至是错误了. 作者针对此的建议也是: 请不要犹豫关闭本tab, 拜拜不送.
那么如...
TaoAlphareadings关于HCI译系列翻译文章UI设计Design We, November 26, 20149 minutes to read - 本文原文来自 What happens when you’re #1 on Designer News , 内容主要是介绍了一个上周的DN头条产品, 在DN的首位占据了大概12个小时的时间, 获得了48的赞和16个评论, 然后他们分析了这一段时间的一些数据, 很有意思, 值得一看哦~
一些背景数据: DN目前大约有17000个注册用户, 主要受众是设计圈~
总体指标:
一些关于直接来自DN的用户总体指标:
1900 用户
5600 PV
平均一次访问时长: 1:40min
蹦失率: 60%
其他一些结果:
而因为一些看客们在社交媒体上分享了我们的网站, 所以我们实际获得了更多的访问者, 甚至在某个blog中露了一次脸...
TaoAlphareadings译系列翻译文章DN Tu, November 25, 20142 minutes to read - 以后译系列会略作调整, 采取不完全译法, 我会尽量保证原文的意义不变的同时, 捡重点的来翻译和分享~哈
本文很实用, 尤其是对于在工作中要经常写英文文档的人士以及广大的留美同志们...
沟通总是一件不容易的事情. 2012年麦肯锡的一个报告就指出那些高效的办公人士往往也会花费28%的工作时间来处理邮件, 而如今这个数字还在增长之中. 而除了这种时间上的花销之外, 还有很多精神上的花费, 需要思考如何回复各种邮件, 各种求助, 拒绝甚至是搞砸了后自己要发的认错邮件.
为了帮助你最大化的利用你的时间和精力, 下面这些现成的模板就能够帮助你尽快的梳理思绪, 万事开头难, 有了这些模板, 自然会加速很多啦.
模板按照不同的类别分...
TaoAlphareadings译系列翻译文章邮件 Tu, November 25, 20147 minutes to read - <p><a href="http://justinjackson.ca/serial/" target="_blank" rel="noopener">本文</a>关于landing page的一些观点还是很不错的~ 所以特地翻译其中的一些不错的观点分享如下:</p>
<p>作者举了一个简单的例子(来自serial-当前非常火爆的一个podcast)作为分析示例:</p>
<p><a href="http://serialpodcast.org/" target="_blank" rel="noopener"><img src="http://justinjackson.ca/wp-content/uploads/2014/11/original-1-1024x532.png" alt="Original Serial Podcast splash page" title=""></a></p>
<p>这里作者指出上例中的一个重要错误: 当你要尝试说服某人的时候, 你不能使用"我们"(us), 而应该使用"他们"(them).</p>